川普联大首秀放言彻底摧毁朝鲜 炮轰伊朗、委内瑞拉
2021-02-20
19日,川普在联合国大会一般性辩论发表演讲,正式上演联大首秀。川普仍然不改语不惊人死不休的本性,扬言如果受到威胁将彻底摧毁朝鲜,并警告“火箭人”(Rocket Man)金正恩在“自掘坟墓”。同时,川普也不忘向伊朗、叙利亚、委内瑞拉、古巴等国开炮。
纵观整个演讲,川普的国家主义者的立场展露无疑,他再次重申“美国优先”,表达控制移民的观点,大批多边贸易协定,并反复在演讲中强调全世界每一个人都应为自己的国家奋斗,每一个国家的政府应该把本国人民的利益放在首位。
值得一提的是,川普在演讲中并未论及气候问题。他上任后不久便宣布退出《巴黎协定》。
联大一般性辩论原则上对演讲人有15分钟的时间限制,但历史上,美国的老“朋友”古巴前领导人卡斯特罗、利比亚前领导人卡扎菲和委内瑞拉前领导人查韦斯都上演过数小时的演讲。今天川普的演讲则持续42分钟,超过前任奥巴马38分钟的平均时长。
一起来看看他说了些什么——
以下是川普联大演讲中英对照(由于篇幅字数限制,文末部分只保留中文翻译):
Mr. Secretary General, Mr. President, world leaders, and distinguished delegates: Welcome to New York. It is a profound honor to stand here in my home city, as a representative of the American people, to address the people of the world.
秘书长先生、主席先生、世界各国领导人和尊敬的代表,欢迎来到纽约。我非常荣幸能在我的家乡代表美国民众向世界民众讲话。
As millions of our citizens continue to suffer the effects of the devastating hurricanes that have struck our country, I want to begin by expressing my aPPreciation to every leader in this room who has offered assistance and aid. The American people are strong and resilient, and they will emerge from these hardships more determined than ever before.
我国的几百万民众仍在遭受灾难性飓风的影响,我首先要向为我们提供帮助的领导人表达感谢。美国民众强大且坚韧,他们在摆脱困难后会比过去更有决心。
Fortunately, the United States has done very well since Election Day last November 8th. The stock market is at an all-time high -- a record. Unemployment is at its lowest level in 16 years, and because of our regulatory and other reforms, we have more people working in the United States today than ever before. Companies are moving back, creating job growth the likes of which our country has not seen in a very long time. And it has just been announced that we will be spending almost $700 billion on our military and defense. Our military will soon be the strongest it has ever been.
幸运的是,美国从去年11月8日大选以来取得很好成绩:股市达到历史新高,新的记录;失业率创16年新低,由于监管等方面的改革,今天在美国拥有工作的人数比过往任何时候都多;企业们正在回归,以许久未见的速度创造就业。这些是我们国家许久未见的。同时,我们刚刚宣布将投入近7000亿美元用于军队和国防。我们的军队将会前所未有的强大。
For more than 70 years, in times of war and peace, the leaders of nations, movements, and religions have stood before this assembly. Like them, I intend to address some of the very serious threats before us today but also the enormous potential waiting to be unleashed.
70多年来,在战争与和平年代,世界领袖们都曾在这里发表演讲。和他们一样,我打算讲一讲当今我们遭遇的严重威胁,当然也有等待我们释放的巨大潜力。
We live in a time of extraordinary opportunity. Breakthroughs in science, technology, and medicine are curing illnesses and solving problems that prior generations thought impossible to solve.
我们生活在一个有着非凡机会的年代。科学、技术和医学上的突破正在治愈的疾病、解决的问题是过去几代人眼中不可能做到的。
But each day also brings news of growing dangers that threaten everything we cherish and value. Terrorists and extremists have gathered strength and spread to every region of the planet. Rogue regimes represented in this body not only support terrorists but threaten other nations and their own people with the most destructive weapons known to humanity.
但是,每一天同样传来坏消息:增长的危险正威胁我们珍视的一切。恐怖分子、极端分子不断坐大、在地球上每个地区扩散。流氓政权不仅支持恐怖主义,还动用人类已知最具破坏性的武器威胁其他国家乃至本国民众。
Authority and authoritarian powers seek to collapse the values, the systems, and alliances that prevented conflict and tilted the world toward freedom since World War II. International criminal networks traffic drugs, weapons, people; force dislocation and mass migration; threaten our borders; and new forms of aggression exploit technology to menace our citizens.
一些专制政权想要破坏在二战后防止冲突、让世界走向自由的价值观、体系和联盟。国际犯罪网络走私毒品、武器,贩卖人口,迫使人们流离失所,威胁国界,并利用新形式的侵略技术来威胁国民。
To put it simply, we meet at a time of both of immense promise and great peril. It is entirely up to us whether we lift the world to new heights, or let it fall into a valley of disrepair.
简而言之,我们同时面临着宏大的前景和巨大的威胁。要把世界带上新高度,还是让它跌入破坏的深渊,这完全取决于我们。